• Tartalom

11/1976. (V. 20.) MT rendelet

11/1976. (V. 20.) MT rendelet

a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Vietnami Demokratikus Köztársaság Kormánya között a postai és távközlési szolgálat tárgyában Budapesten, az 1975. évi december hó 2. napján aláírt egyezmény kihirdetéséről

2014.09.05.

1. § A Minisztertanács a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Vietnami Demokratikus Köztársaság Kormánya között a postai és távközlési szolgálat tárgyában Budapesten az 1975. évi december hó 2. napján aláírt egyezményt e rendelettel kihirdeti.

2. § Az egyezmény magyar nyelvű szövege a következő:


EGYEZMÉNY

a Magyar Népköztársaság Kormánya
és a Vietnami Demokratikus Köztársaság
Kormánya között a postai és távközlési szolgálatról

A szolgálati kapcsolatok valamint a postai és távközlési együttműködés szorosabbá tétele érdekében hozzájárulva ezzel a két ország közötti politikai gazdasági és kulturális kapcsolatok megszilárdításához és fejlesztéséhez a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Vietnami Demokratikus Köztársaság Kormánya elhatározták a jelen Egyezmény megkötését amely az alábbi rendelkezéseket tartalmazza:

Postai és távközlési szolgálat

1. cikk

A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Vietnami Demokratikus Köztársaság Kormánya megállapodtak abban hogy a két ország között rendszeres levélpostai csomag- távíró- és távbeszélőforgalmat tartanak fenn.

2. cikk

A két Szerződő Fél kötelezi magát arra hogy a két ország között postai és távközlési útvonalakat tart fenn a levélpostai csomag- távíró- és távbeszélő-forgalom biztonságos gyors és pontos lebonyolításának biztosítása érdekében.

3. cikk

A két Szerződő Fél megállapodik abban hogy megteszik a szükséges intézkedéseket a két ország közötti postai és távközlési kapcsolatok bővítése és további javítása érdekében.
A konkrét intézkedések végrehajtási időpontját a két Fél posta és távközlési igazgatásai közös megegyezéssel fogják megállapítani.

4. cikk

A két Szerződő Fél rendszeresen tanulmányozni fogja a postai és távközlési útvonalaknak valamint a postai és távközlési szolgálat üzemeltetésének megszervezésére továbbá a díjtételekre vonatkozó korszerűsítési intézkedéseket a szükségesnek mutatkozó egyszerűsítések bevezetése és a két ország közötti postai és távközlési szolgálat minőségének javítása érdekében.

5. cikk

A két Szerződő Fél körülményeihez és lehetőségeihez képest kötelezi magát arra hogy kölcsönösen elősegíti azoknak a levélpostai küldeményeknek csomagoknak táviratoknak és távbeszélgetéseknek átmenő forgalmát amelyek a másik Fél országából erednek és harmadik országba irányulnak avagy harmadik országból erednek és a másik Fél országába irányulnak.

6. cikk

A levélpostai küldemények csomagok táviratok és távbeszélgetések díjait – beleértve a kimenő a bejövő és átmenő díjrészeket valamint a vég- és átmenődíjakat – a Felek maguk határozzák meg az egyes szolgáltatásokra vonatkozóan érvényes nemzetközi díjszabásokon alapuló belföldi jogi szabályozásuknak megfelelően.

7. cikk

A két ország közötti postai és távközlési szolgálatok számadásainak összeállításánál a két Szerződő Fél a 100 centime-os 10/31 grammos és 0,900 finomságú aranyfrankot használja pénzegységként.

Együttműködés és kölcsönös segítségnyújtás

8. cikk

A tudományos és műszaki együttműködés valamint a posta és távközlés területén jelentkező szolgálati kapcsolatok szorosabbá tétele érdekében a két Szerződő Fél lehetővé teszi posta- és távközlési igazgatása számára rendszeres kapcsolatok létesítését – akár közvetlenül akár közvetve – a postai és távközlési kutató és üzemviteli szervek között a két ország közötti posta- és távközlési szolgálatra vonatkozó gyakorlati problémák tanulmányozásában történő együttműködés valamint a tapasztalatok kölcsönös kicserélése érdekében.

9. cikk

A két Szerződő Fél kölcsönösen véleményt cserél a mindkettőjük érdeklődésére számot tartó nemzetközi postai és távközlési szervezetek és konferenciák tevékenységéről valamint postai és távközlési egyezményekről.

10. cikk

A két Szerződő Fél kölcsönösen segíti egymást a posta- és távközlési szolgálatra vonatkozó tudományos műszaki gazdasági és üzemeltetési dokumentációk rendelkezésre bocsátásával továbbá rendszeresen kicseréli a posta és távközlés területére vonatkozó információkat és kutatási eredményeket.

11. cikk

Mindegyik Fél rendszeresen megküldi a másik Félnek újonnan kibocsátott postabélyegeit és – lehetőségeitől függően – bélyegkiállításokat rendez a másik Fél által kibocsátott bélyegekből vagy részt vesz a másik Fél által rendezett ilyen kiállításokon.

Záró rendelkezések

12. cikk

A postai és távközlési szolgálatra vonatkozó levelezésben a két Fél posta- és távközlési igazgatásainak összes szerve a francia és az orosz nyelvet használja.

13. cikk

A jelen Egyezményre vonatkozó bármely módosítás vagy változtatás csak a két Fél – diplomáciai jegyzékváltás útján kért – előzetes hozzájárulásával eszközölhető.
Bármelyik Szerződő Fél felfüggesztheti ezt az Egyezményt feltéve hogy erről a másik Felet diplomáciai jegyzékben értesítette; ebben az esetben az Egyezmény az értesítés vételének napjától számított hat hónap elteltével hatályát veszti.

14. cikk

A jelen Egyezmény végrehajtása érdekében a Magyar Népköztársaság Közlekedés- és Postaügyi Minisztériuma és a Vietnami Demokratikus Köztársaság Posta és Távközlési Vezérigazgatósága Végrehajtási Jegyzőkönyvben szabályozzák a két ország közötti postai és távközlési forgalmak konkrét kérdéseit valamint a számadások kiegyenlítésének módját.
A Végrehajtási Jegyzőkönyv a jelen Egyezmény szerves részét képezi.

15. cikk

A jelen Egyezmény aláírásának napján lép hatályba és meghatározatlan időre szól.
A jelen Egyezmény hatálybalépésének napjától az alábbi Egyezmények hatályukat vesztik:
a Magyar Népköztársaság Közlekedés- és Postaügyi Minisztériuma és a Vietnami Demokratikus Köztársaság Közlekedési és Távközlési Minisztériuma között 1956. június 9-én kötött „Egyezmény a postaszolgálatról” és „Egyezmény a távközlési szolgálatról”.
Készült Budapesten 1975. december 2-án két példányban mindkettő magyar vietnami és francia nyelven. A magyar a vietnami és a francia szöveg egyaránt hiteles a francia szöveg az értelmezést szolgálja.

(Aláírások.)

3. § (1) Ez a rendelet a kihirdetése napján lép hatályba; rendelkezéseit az 1975. évi december hó 2. napjától kell alkalmazni.

(2)1 E rendelet végrehajtásáról az elektronikus hírközlésért felelős miniszter és a postaügyért felelős miniszter gondoskodik.

1

A 3. § (2) bekezdése a 221/2014. (IX. 4.) Korm. rendelet 11. §-ával megállapított szöveg.

  • Másolás a vágólapra
  • Nyomtatás
  • Hatályos
  • Már nem hatályos
  • Még nem hatályos
  • Módosulni fog
  • Időállapotok
  • Adott napon hatályos
  • Közlönyállapot
  • Indokolás
Jelmagyarázat Lap tetejére